| |
|
|
| Peeter Torop |
Translation and semiotics |
253-257 |
| Edna Andrews, Elena Maksimova |
Semiospheric transitions: A key to modelling translation |
259-269 |
| Elin Sütiste |
Roman Jakobson and the topic of translation: reception in academic reference works |
271-314 |
| Bruno Osimo |
Jakobson: translation as imputed similarity |
315-339 |
| Dinda L. Gorlée |
Jakobson and Peirce: Translational intersemiosis and symbiosis in opera |
341-374 |
| Peeter Torop |
Translation as communication and auto-communication |
375-397 |
| George Rückert |
Translation as sentimental education: Zhukovskij’s Sel’skoe kladbishche |
399-416 |
| Silvi Salupere |
О поняти й «перевод» в трудах Юурия Лотмана (The notion of “translation” in the works of Juri Lotman) |
417-436 |
| |
|
|
| |
|
|
| John Deely |
From semiosis to semioethics: The full vista of the action of signs |
437-491 |
| Andres Luure |
Meanings come in six |
493-508 |
| |
|
|
| |
|
|
| Juri Lotman |
Несколко вводных слов (A few introductory words) |
509-511 |
| Bogusław Žyłko |
История одного текста Ю. М. Лотмана (The history of a text by Juri Lotman) |
513-514 |
| Paul Cobley |
Specialization, semiosis, semiotics: The 33rd annual meeting of the Semiotic Society of America |
515-519 |
| Frank Nuessel |
Susan Petrilli named seventh Thomas A. Sebeok Fellow of the Semiotic Society of America |
521-525 |
| Winfried Nöth, Eero Tarasti, Marek Tamm |
Humanities: State and prospects |
527-532 |