Tartu ülikool hakkab koostöös tõlkebürooga koolitama eurotõlkijaid

Täna algab Luisa tõlkebüroos 12 nädane noortõlkijatele mõeldud intensiivkursus, kus keskendutakse Euroopa Liidu tekstidele. Tegemist on esimese taolise koostööga, kus ülikool ning tõlkebüroo kui reaalne tööandja koolitavad noortõlkijaid, kes koguvad kursuste eest ka ainepunkte.

TÜ tõlkeõpetuse ja –uuringute osakonna juhataja Terje Looguse sõnul on tegemist praktilise kursusega, mida viivad läbi pikaajalise Euroopa Liidu tekstide tõlkimise kogemusega spetsialistid. „Kursuse uudsus seisneb selles, et seal kasutatakse autentseid materjale ja Euroopa Liidu tekstide tõlkimiseks vajalikke andmebaase ning tõlketarkvara. Üliõpilaste jaoks on väärtuslik ka asjaolu, et nende intensiivsele iseseisvale tööle antakse põhjalikku tagasisidet. Kuna kursuse raames tõlgitakse arvestatavas mahus tekste, siis saavad kursuse edukalt läbinud üliõpilased selle eest praktika ainepunkte. Kursus on suurepärane hüppelaud kõigile tõlkeüliõpilastele, kes soovivad spetsialiseeruda ELi tekstide tõlkimisele,“ rääkis Loogus.

Intensiivkursuse jooksul tutvuvad osalejad ELi tekstide tõlkimise iseärasustega ja õpivad kasutama tõlkeabitarkvara, aga esmajoones saavad tõlkepraktikat ja otsest tagasisidet vanemtõlkijalt. Suur rõhk on iganädalasel iseseisval tööl ning vaheseminaridel. Juhendajateks on ELi tekstide vanemtõlkija ja ­toimetaja.

Tänavune kursus on juba huvilistega täitunud, kuid edaspidi on plaanis igal aastal regulaarselt sarnaseid kursuseid korraldada. Osalema pääsevad esmajoones juuniorikonkursi läbinud ja juba tegevad noortõlkijad, kel on huvi võtta suund perspektiivikale Euroopa Liidu teemale. Kursus on osalejatele tasuta ning selle saab lisada praktikaarvestusse. 

Lisainfo: Terje Loogus, TÜ tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna juhataja, 737 5348, terje.loogus@ut.ee

Viivika Eljand-Kärp
Tartu Ülikooli pressinõunik
Tel: +(372) 737 5683
Mob: +(372) 5354 0689